O meu amigo tem de mudar de veículo de transporte!
Esta veio-me à memória. Durante o Euro 2004, estava Lisboa inundada de turistas de todas as nacionalidades, assisti ao seguinte diálogo entre um holandês e um português:Para facilitar a compreensão, visto o dialogo ter sido em inglês, vou traduzir as palavras do português entre ():
Português: Uére are iu fróme? (De onde é que o senhor é?)
Holandês: From the Netherlands.
Português: Ohhh.. da Nédarlandjes. (Ohhh... Da Holanda)
Holandês: In portuguese you say Países Baixos. - Diz o holandês convencido de que em Portugal não se usa a palavra Holanda. (nota: leia "Países Baixos" como se fosse o Bobby Robson).
Português(bastante preocupado): Ohh!! Baixa??!! Disse autobas du not gou to Baixa!! Gous to Cais do Sodré! Iu nide to quetch da electric. (Ohh!! Baixa??!!! Este autocarro não vai para a Baixa! Vai para o Cais do Sodré! O senhor precisa de apanhar o eléctrico).
Holandês: ????!!!!!!!
Ai, o Euro, o Euro... dém iu Charisteas (Maldito Sejas, Charisteas).

0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home